Trao tơ
Définition
- Locution verbale (littéraire, historique) :
- Fiancer, conclure des fiançailles : "trao tơ" désigne l'action de se fiancer, de promettre le mariage. Cette expression trouve son origine dans une ancienne coutume chinoise où le prétendant choisissait son épouse en tirant un fil de soie.
- Échanger des vœux de mariage : l'expression évoque l'engagement formel entre deux familles en vue d'un mariage.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Hai gia đình đã quyết định trao tơ cho đôi trẻ. (Les deux familles ont décidé de fiancer les jeunes gens.)
- Truyền thuyết kể về mối lương duyên bắt đầu từ một lần trao tơ. (La légende raconte une union qui a commencé par des fiançailles.)
Utilisation avancée
- L'expression est principalement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou pour évoquer des contextes historiques. Elle est rare dans le langage courant moderne.
- Trong văn chương cổ, hình ảnh trao tơ tượng trưng cho lễ đính hôn. (Dans la littérature ancienne, l'image du "trao tơ" symbolise les fiançailles.)
Variantes et mots apparentés
- Hôn ước (nom) : contrat de fiançailles, promesse de mariage.
- Hôn ước được hai bên gia đình thảo luận kỹ. (Le contrat de fiançailles a été longuement discuté par les deux familles.)
- Đính hôn (verbe) : se fiancer (terme moderne et plus courant).
- Họ sẽ làm lễ đính hôn vào tháng tới. (Ils célébreront leurs fiançailles le mois prochain.)
Synonymes
- Fiancer : promettre en mariage.
- Conclure des fiançailles : formaliser un engagement matrimonial.
Expressions idiomatiques
- Sợi tơ hồng (le fil rouge) : expression dérivée de la même légende, évoquant le destin ou le lien conjugal prédestiné.
- Theo truyền thuyết, ông Tơ bà Nguyệt se sợi tơ hồng nối kết duyên đôi lứa. (Selon la légende, le Génie du Mariage utilise un fil rouge pour lier le destin des couples.)